با همکاری مرکز سعدیشناسی و مرکز فرهنگی شهر کتاب، همایش «سعدی، صلح، انساندوستی و سفر» در پایتختهای اروپایی در دهه آینده برگزار میشود. به منظور فراهم کردن اجرای برنامههای جدید ادبی و فلسفی میان مرکز فرهنگی شهر کتاب با مراکز ادبی و فلسفی اتریش و چک، علیاصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب و کوروش کمالی سروستانی، مدیر مرکز سعدیشناسی، در هفته اول دیماه سال جاری در سفری به اتریش و چک، دیدارهایی با نویسندگان، شاعران، محققان، منتقدان، ایرانشناسان، استادان زبان و ادبیات فارسی و مدیران مراکز ادبی همچون خانه ادبیات وین و مؤسسه کافکای پراگ داشتهاند و قرار است در سال ۲۰۱۴ برنامههای مختلفی با همکاری این مراکز در تهران، وین و پراگ برگزار شود.
علیاصغر محمدخانی درباره اهداف این سفر گفت: اتریش دارای میراث فرهنگی غنی در زمینههای معماری، موسیقی و ادبیات است و چهرههای برجستهای همچون هایدن، موتزارت، شوبرت، اشتفان تسوایک، روبرت موزیل و پیتر هانتکه در ایران شهرت دارند و مردم ایران و جهان با آثارشان آشنایی دارند و از سوی دیگر مردم اتریش با آثار ادبیات کلاسیک فارسی همچون آثار حافظ، سعدی، خیام، مولوی و فردوسی آشنایی دارند و ترجمههای خوبی به زبان آلمانی از این آثار وجود دارد و به تازگی غزلیات شمس نیز به آلمانی ترجمه شده است که امیدواریم زمینه انتشار آن فراهم شود.
او گفت: با مذاکراتی که با مدیران دانشگاهی و مراکز ادبی و اصحاب فرهنگ و ادبیات داشتیم قرار شد در سال ۲۰۱۴ برنامه «یک هفته با ادبیات فارسی» در وین و متقابلا «یک هفته با ادبیات اتریش» در تهران برگزار شود و در این یک هفته برنامههای متنوعی برای گفتوگوهای ادبی و آشنایی بیشتر با ادبیات معاصر دو کشور با حضور نویسندگان و شاعران و منتقدان ایران و اتریش اجرا شود.
معاون فرهنگی و بینالملل شهرکتاب افزود: در این سفر بررسیهای لازم برای ایجاد فروشگاه شهر کتاب وین انجام شده و قرار است شهر کتاب وین با عرضه آثار فارسی و نیز محصولات فرهنگی ایران بویژه صنایع دستی ایران تأسیس شود و برنامههای فرهنگی و ادبی در طول سال در این فروشگاه اجرا شود.
محمدخانی درباره همکاریهای فرهنگی ایران و چک گفت: با اینکه شهر پراگ از شهرهای مهم فرهنگی اروپاست و زبان و ادبیات فارسی در چک پیشینه خوبی دارد و زادگاه ایرانشناسان برجستهای چون یان ریپکا و رژی بچکا بوده، انتظار میرود زبان و ادبیات فارسی در چک از رونق بیشتری برخوردار باشد، ولی متأسفانه چنین نیست و باید تلاشهای گستردهتری برای معرفی فرهنگ ایران در چک صورت پذیرد. زمینه برای همکاریهای متقابل وجود دارد و نهادهای مسؤول باید تقویت کرسیهای زبان و ادبیات فارسی را سرلوحه کارهای خویش قرار دهند، زیرا زبان فارسی با تاریخ فرهنگ و هویت ملی ما پیوندی تمامعیار دارد و ما بخشی از آینده فرهنگی خویش را در گرو سرنوشت آن میدانیم.
معاونت بینالملل شهر کتاب اظهار کرد: اهل فرهنگ ایران با آثار نویسندگان چک همچون کافکا، یاروسلاو هاشک، بهومیل هرابال، میلان کوندرا و ایوان کلیما آشنایی خوبی دارند و آثار نویسندگان چک جزو آثار پرفروش ادبی در ایران است، ولی از نویسندگان و شاعران جوان چک بویژه زنان نویسنده و شاعر شناختی نداریم. در دیدار با نویسندگان و محققان پراگ، قرار شد برنامههای متقابل فرهنگی برای شناخت بیشتر ادبیات معاصر دو کشور و با حضور اصحاب ادب و اندیشه در تهران و پراگ برگزار شود و مجموعه نشستهایی با عنوان «داد و ستد ادبیات و فلسفه» در تهران، وین و پراگ تشکیل شود تا شناخت عمیقتر و دقیقتری از ادبیات معاصر فارسی، اتریش و چک حاصل شود. محمدخانی در پایان گفت: با همکاری مرکز سعدیشناسی، همایش «سعدی، صلح، انساندوستی و سفر» در پایتختهای اروپایی در دهه آینده برگزار میشود و هر ساله با یک کشور همایش تطبیقی سعدی و برجستهترین شاعر آن کشور برگزار میشود که تاکنون همایش «سعدی و پوشکین» در تهران و مسکو، «همایش سعدی و یونس امره» در تهران و آنکارا و به زودی همایش «سعدی و سروانتس» در تهران و مادرید برگزار میشود.
|